Słownik polsko - angielski i angielsko - polski On-Line

Przetłumacz frazę:
fraza do tłumaczenia:
metoda tłumaczenia:
za pomocą
Tłumaczenia tekstów (translacja) za pomocą translatora Babel Fish (AltaVista) Jeśli chcesz przetłumaczyć cały tekst z wybranego język na inny język - najlepiej posłużyć się translatorem Babel Fish Translator (AltaVista) - link wskazuje na formularz tłumaczeń umieszczony na naszej stronie.

Linki do słowników polsko - angielskich i angielsko - polskich

Dodaj swój komentarz
Aby dodać komentarz wystarczy podać jego treść - pozostałe pola nie są obowiązkowe. Zaznaczenie zapamiętania nicka i adresu e-mail spowoduje, iż w każdej chwili gdy wrócisz do tej strony i będziesz chciał(a) wpisać kolejny komentarz pola nick oraz e-mail zostaną automatycznie wypełnione:
 
Nick:    E-mail:

Zapamiętaj mój nick i email    Ukryj mój adres email

Wasze komentarze
 ukryj komentarze 
::k72010-03-06 18:06:00
lili ja nie wiem
::lili2010-03-06 18:04:00
Proszę napiszcie
::lili2010-03-06 17:35:00
jak się pisze Zapraszam do...po angielsku Z góry dzięki.
::Użytkownik anonimowy2010-03-02 00:22:00
chodzę na basen 2 razy w tygodniu
::Użytkownik anonimowy2010-03-01 14:55:00
adjudged
::karolcia1912972010-02-28 19:18:00
ten słownik jest do kitu po niemiecku to samo i po angielsku też :(
żal
::Użytkownik anonimowy2010-02-27 16:28:00
Ah, thank you so much. To keep talking to me, either use the dark blue
keywords or answer with 'yes' or 'no'. Listen, I have a little
cockroach problem, but I think you need some proper equipment first,
right?
::Użytkownik anonimowy2010-02-16 07:23:00
jak masz na imie
::Użytkownik anonimowy2010-02-11 13:16:00
kocam cie
::dusia2010-02-10 15:02:00
musze wynosic smieci
musze zmywac naczynia
musze podlewac kwiaty
::4sav122010-02-09 22:31:00
:*:):]:#:@ becouse
::4sav122010-02-09 22:30:00
:*:):]:&
::4sav122010-02-09 22:28:00
because
::4sav122010-02-09 22:26:00
:{:}:]:[:):(:*
::4sav122010-02-09 22:25:00
ten slownik nie mówi nam wszystkiego:):(
::Użytkownik anonimowy2010-02-08 19:34:00
but trust me
::Użytkownik anonimowy2010-02-03 20:46:00
ghehe liar:
::Użytkownik anonimowy2010-02-02 22:31:00
jgjgj
::soffcia (sofcia@op.pl) 2010-01-28 19:44:00
I'm ready to love
::Użytkownik anonimowy2010-01-27 20:54:00
it's written on the wind. It's every where i go oh yes it is? So if
you really love me come on and lat it show
::Użytkownik anonimowy2010-01-25 17:04:00
na miejscu czy na wtnos
::Użytkownik anonimowy2010-01-24 13:08:00
ona teraz śpiewa piosenke
::Użytkownik anonimowy2010-01-24 09:02:00
On jeździł po świecie na koniach
::Użytkownik anonimowy2010-01-20 11:07:00
Did You Change Blck? Did 1You 2No
::Użytkownik anonimowy2010-01-20 00:01:00
I scare small children
::Użytkownik anonimowy2010-01-18 20:07:00
One fine spring morning, in June of the year 1751, a young man named
David Balfour was getting ready to leave his village In Scotland, for
the first tie his life.
::Użytkownik anonimowy2010-01-18 17:48:00
altercation
::Użytkownik anonimowy2010-01-18 13:09:00
ewa i arek
::Użytkownik anonimowy2010-01-18 13:08:00
chicken
::ewa3162010-01-17 22:31:00
niewiem gdzie szukac darmowe przetumeczenie listu pomozcie
::KaroolKa ;)) (najlepsza123@op.pl) 2009-12-11 14:40:00
JAK NAPISAĆ PO NIEMIECKU :
ANIA JEŹDZI NA ROWERZE
MICHAŁ GRA W PIŁKĘ NOŻNĄ
WOJTEK GRA W TENISA
KASIA SŁUCHA MUZYKI
OLA CZYTA KOMISY
KAROLINA TAŃCZY

BAAAARDZO PROOOSZE O SZYBKĄ ODPOWIEDŹ!!
::slonko141 (slonko141@interia.pl) 2009-12-06 16:49:00
Gratuluję pomysłu. Tłumacz oceniam na dobry ponieważ jest nie do końca
dokładny, ale dla początkujących dobry.
pozdrawiam
::MajKi2009-12-02 20:28:00
czy może mi ktos przetłumaczyć na j.polski te słowa : should we do
nothing
Dziękuję . :D:D:D:):)
::Użytkownik anonimowy2009-11-21 23:52:00
She's nothing like a girl you've ever seen before
::katapulta2009-11-18 17:54:00
Pomaga mi to w języku niemieckim!!Fajna ściąga!
::enni2009-10-02 16:24:00
alebo co to znaczy...
Io sorrido a te perch? so anche che la lingua
::Violetta (kate1994@o2.pl) 2009-09-14 12:13:00
Hm. czy to jest dobre przetłumaczenie? Słodka strona czarodziejskiego
opowiadania..
The sweet side of fairy Tale
::zosia (z.grzonkowska@gmail.com) 2009-09-01 20:31:00
hej możecie mi pomóc i przetłumaczyć:Szkoda że niestety tak
krótko.Było naprawdę bardzo fajnie. Żałuję że nie dogadałam się z wami
lepiej.Z góry dziękuję:)
::Nina (e.kuzborska@op.pl) 2009-08-24 11:34:00
Skup się teraz na pracy i na Sobie
::Rudy1022009-07-02 11:05:00
zaje fajny jest ten slownik :***
::Aniela (weronka6@vp.pl) 2009-06-30 23:10:00
Jesteś Mój ...
teraz kochanie nie możesz mnie opuścić ...


Przetłumaczcie mi to na angielski .Prosze
::Użytkownik anonimowy2009-06-29 21:36:00
Your arm might get tired from throwing the ball before the Pisces dog
gets tired from fetching it! This is an active dog for an active Sim.
::mnirek (mnireczek@wp.pl) 2009-06-26 08:59:00
to znaczy "Zbyt dużo dla mnie"
::~~WeRa~~2009-06-12 23:25:00
eee mój chlopak po naszej kłótni napisał mi coś takiego " Too
much for me " zabardzo nie znam angola możecie przetłumaczyć
byłabym wdzięczna
::lucja (lucja3388@gmail.com) 2009-06-11 20:18:00
pomózcie mi otrzymałam i nie wiem co to znaczy you see am on you dont
even border to mail
::BLEBLEBLE2009-05-28 21:03:00
co to znaczy In my Country 7-10 Years olds can??
::weronia1906 (weronikapotyra@wp.pl) 2009-05-25 15:45:00
co te zdanie znaczy?when you were still at school,you were discovered
by famous fim director.
::dradon2009-05-04 10:37:00
no przynajmniej translator jest dobry hoc w nim tez sa pomylki
::Użytkownik anonimowy2009-04-27 12:22:00
gdyby nie druga wojna światowa usa nie byłyby takie zamożne
::ENGLISH2009-04-21 19:57:00
Niec dobrze nie przetłumaczy
::Technick2009-04-16 19:13:00
Tłumacz po prostu zar@bisty, ale na odwrót. Z portugalskiego na polski
przetłumaczy połowę wyrazów superniepoprawnie gramatycznie, a z
portugalskie na angielski nie tłumaczy w ogóle.
::Użytkownik anonimowy2009-04-15 08:37:00
Spoko tłumacz! :P
::nikola2009-04-11 13:16:00
mam pytanie co znaczy to zdanie : What das it min ? pliss powiedzcie
::Użytkownik anonimowy2009-04-03 15:44:00
elko ludzie co to znaczy po angielsku (aci rim) czy jakos tak :-) plis
niech ktos powie :D a i mam 39llv w metini2
::erf ang2009-04-02 18:17:00
Journey to podróż
::funia (funiatoja@wp.pl) 2009-03-30 22:26:00
dobra stronka tylko nie tlumaczy dokladnie,moge liczyc na wasza pomoc
z anglika.
::brendon2009-03-20 13:19:00
I'll give it all up but I'm takin' back my love
::Użytkownik anonimowy2009-03-13 17:20:00
co to znaczy Journey????????????????????????????????????
::;0002009-03-12 19:12:00
jak jest nazwa po angielsku??
::Użytkownik anonimowy2009-03-09 21:15:00
ready set go znaczy gotowi do startu start
::Help2009-03-08 14:13:00
Kto może przetłumaczyć na niemiecki " Wszystkiego najlepszego z
okazji dnia kobiet" ?
Z góry bardzo dziękuję xD
::Kicia2009-03-03 18:19:00
czy wie ktoś co po polsku znaczy : ready set go ? Z góry dzięki.
::agada (agata@neostrada.pl) 2009-03-02 19:56:00
super strona
::Użytkownik anonimowy2009-02-23 13:05:00
fajnie sie tego używa bo bynajmiej jest z czego ściągać:)^^^
::natulka 91342009-02-10 15:05:00
co to znaczy słowo:jednorożec po angielsku
::Monia4702009-02-02 17:14:00
co znaczy słowo na polski Bonne soiree
::Użytkownik anonimowy2009-01-20 21:38:00
bush-krzaki
::Użytkownik anonimowy2009-01-06 17:55:00
potrzebuje żeby ktoś mi przetłumaczył na niemiecki: Na wakacje jadę do
Bułgarii, a po powrocie już zostaje w domu:):):)... Z GÓRY DZIEKI
::Bozena2008-12-27 10:23:00
Nie mowie po angielsku.Prosze o druk na mieszkanie socjalne
::asia91-1991 (asia91-1991@tlen.pl) 2008-12-18 15:24:00
wie ktoś czy jest gdzieś przertłumaczona na polski pionenka MERRY
CHRISTMAS EVERYBODY by SLADE?
::pajac ;*2008-12-17 20:39:00
nio stronka Super ale żeby jeszcze szybciej chodziła ;( ;D
::Jagoda2008-12-16 22:33:00
Archi "Ich liebe dich" oznacza i Lubie Cie i kocham Cie!
Wiec dobrze to jest przetlumaczone. Niemcy uzywaja tego zwrotu w obu
sytuacjach, gdy mowia ze kogos lubia i gdy kogos kochaja :)
::gurujoshproject2008-12-11 15:43:00
draw the UFOs co to znaczy
::monisia2008-11-27 19:59:00
Jak jest po angielsku "nie chce mi sie"???
::baracuda140 (kinusia140@buziaczek.pl) 2008-11-20 15:32:00
HILFE!!!!! Masakra...Zawszze miłałam dobre oceny z niemca a teraz nie
umieim napisac głupiego referatuo przesądach niemeickicg ;((...kto mi
pomoże...poprostu potrzebuje cos na start S.O.S!!!!!!
::Archi (Archi_Van_Basse@wp.pl) 2008-11-17 03:14:00
Ich liebe dich nie oznacz kocham cie tylko lubie cie...

Lieben - Lubieć

to są podstawowe słówka ludzie...
:: 2008-11-17 02:23:00
Jestem od niedawna w Anglii.Poczta zasypuje mnie stosami listów.Czy
można je jakoś przetłumaczyć komputerowo?
::Psychick2008-11-11 13:26:00
Powiedz dobranoc i dowidzenia
ty jesteś wszystkim wokół
w góre i w dół
my nie chcemy wracac jeszcze raz
wiec powiedz dowidzenia
tu jest problem ;D to jest kolejka gurska a my jestesmy w niej ? cos
takiego
trzymaj sie mocno.

tumaczylem od tylu jak cos ;]
::adik19 (adik_00@interia.pl) 2008-10-28 21:35:00
potrzebuje dobrego tlumacza z niemca :)
::dudkowa2008-10-28 20:57:00
Ich liebie dich, oznacza Kocham Cię.
::paulincia19972008-10-28 20:15:00
co to oznacz Ich liebe dich mam problem z tłumaczeniem :(
::Rysiula2008-10-25 19:34:00
Hold on tight
Its a roller coaster ride we're on
So say goodbye cause
We won't be back again
Up and down
You're all around
Say goodnight and goodbye
Przetłumaczcie mi to!!!PLizz:*
::Przemek2008-10-21 19:18:00
jestem dobrym tłumaczem z niemieckiego angielskiego rosyjskiego i
hiszpańskiego
::Użytkownik anonimowy2008-10-07 15:11:00
No one here to wipe your tears
No one here to easy your pain
Only a deep darkness ahead
Waiting for the hope leave
::amanda 2008-09-24 22:06:00
prosze o odpowiedz na adres: Iwona102@poczta.onet.eu
::Amanda2008-09-24 22:03:00
Prosze o przetlumaczenie jednego zdania poniewaz mam z tym klopot.
" Monogrfia internatu w zespole ponadgimnazjalnych szkół
zawodowych i ogónokształcących."
::jacek (jmakaruk@wp.pl) 2008-09-24 19:03:00
proszę o przetłumaczenie ponizszego tekstu na język niemiecki i
rosyjski
"uwaga poszukiwana zagubiona pluszowa zabawka mini mause
kto ją znalazł proszę o oddanie do pokoju nr 1753
dziękuję OLIMPIA"
::princessa (koflercia15@buziaczek.pl) 2008-09-17 17:59:00
potrzebuję pomocy!!! pisac na gg 358 275 mam problemy z angielskim
proste zdania do przetlumaczenia proszę piszcie....
::nict2008-09-11 06:51:00
Świetny tłumacz
::syzyf (syzyfowe-prace@wp.pl) 2008-08-24 14:11:00
swietna stronka bardzo mi pomogła *poukładac sobie świat* na nowo
::Użytkownik anonimowy2008-08-14 20:39:00
Gdybym tylko mogła, chciałabym wszystko zmienić...
::Użytkownik anonimowy2008-07-29 16:13:00
we are sorry to inform you that your bank/building society hasa gain
returned your direct debit payment of
::Użytkownik anonimowy2008-07-02 20:36:00
Każdej nocy mi sie śni, że na uszko szepczesz mi, że mnie kochasz i
mnie chcesz, i że wszystko o mnie wiesz.
::norbi (norbiwielki@interia.pl) 2008-06-30 11:49:00
ten slownik jest dobry
::Użytkownik anonimowy2008-06-23 13:12:00
last update regarding the tranports issues and possible solutions . I
sincerely trying all my bast to push the situation and find some
solution , knowing you need the moulds at the end of July as idea
...but I assure you that is not easy . In China the weather is
horrible in these days and the transports are quite all delayed ...In
Italy from 1 of August everything will be closed or in any case slow
down very much ...and we are closed completely 2 weeks too .

Anyhow this is the reality :

A) Solution by boat . First boat at disposal is 1st of July and we
have time till 25-06-08 to go on board . The shipment will arrive in
Italy mostly on 29 th july . Because of the fact at that time (
01-08-08) the customs will have reduce forces for italian holiday in
August and we will be close 2 weeks .. they communicate us that the
time table for the custom could be 2-3 weeks .. and we will receive
the mould by 20 August in Monza .We are going to reopen the activities
over 25-08-06..plus 2-3 days the transport to you in Poland , I am
sorry to communicate you will receive the moulds in Poland at the end
of August . Costs included in the moulds costs as before communicated
.

The only solution we have for that time is to hopefully find some
transporter we trust in August that will go , pick up the moulds ,
will be able to check them and then will take the moulds ups to you in
Poland for middle of August , but is just a hope .

B) New Solution by boat / airfreight ...by Dubai .. total 6.900,00 USD
( already considering the transport cost difference from the one
included in the mould cost by shipment ) for all moulds delivery 15-16
days + custom + transport to Poland supposed beginning of August .

C) Solution by total airfreight from China 7.900,00 USD ( already
considering the transport cost difference from the one included in the
mould cost by shipment ) for all moulds delivery 4-5 days + custom +
transport to Poland supposed middle of July .

Please make your fast choice this morning .
::Użytkownik anonimowy2008-06-18 18:44:00
O mnie

Mam na imię Ania i mam 12 lat.

Chodzę do Szkoły Podstawowej numer 9 w Sieradzu do klasy 5b.

Jestem brunetką i mam brązowe oczy.

Ulubione piosenkarki: Rihanna, Avril, Hilary...

Ulubieni piosenkarze: Snoop Dogg, 2pack, Dr. Dre, Bill Kaulitz.



Coś o Avril!!!

Imię: Avril
Nazwisko: Lavigne
Data urodzenia: 27.09.1984
Znak zodiaku: waga
Narodowość: francusko- -kanadyjska
Miejsce pochodzenia: Napanee, Ontario, Kanada
Włosy: blond
Oczy: niebiesko zielone
Wzrost: 1.66
Rodzice: Judy, John
Rodzeństwo: Michelle, Matt
Hobby: Śpiew, pisanie piosenek
Idole: Alanis Morissette, Sum 41
Pierwszy pocałunek: w wieku 9 lat
Ulubione kolory: czarny, czerwony
::diegos2008-06-16 20:30:00
instead of having this creature attack, you may tap it to use its
ability. One of your creatures in the battle zone gets 'speed attacker
' until the end of the turn
::Użytkownik anonimowy2008-06-16 20:12:00
f only I had one more chance to change my life today
Then I would never let you go

All my friends keep telling me
That I should leave you for a while
So you must show your love to me
And tell me what you feel

I thought that even you
had feelings for me too
I know I was wrong

And baby when you'd care
Then I will be there
By your side

And now I stand here alone in the dark
Without you
There's nothing more that I would like
To be with you
I close my eyes but I can't stop
Thinking of you
And now I stand here alone in the dark
Without you

All my friends keep telling me
That I should leave you for a while
So you must show your love to me
And tell me what you feel

I thought that even you
Had feelings for me too
I know I was wrong

And baby when you'd care
Then I will be there
By your side

And now I stand here alone in the dark
Without you
There's nothing more that I would like
To be with you
I closed my eyes but I can't stop
Thinking of you
And now I stand here alone in the dark
Without you
::Użytkownik anonimowy2008-06-13 16:21:00
Profanator
::Użytkownik anonimowy2008-06-11 16:24:00
It's padlocked. I should look for the cabin keeper's key. He said he
lost it in the snow.
::mieszko (sebas-1992@o2.pl) 2008-05-24 01:34:00
siema

jak przetłumaczyć " Sława Odynowi "

super list miłosno-pozegnalny, dajcie sobie spokój z miłością są
lepsze rzeczy...
::Użytkownik anonimowy2008-05-20 19:31:00
czesc!
ja pisze od ciebie bo chcem ci powiedzec cos waznego!!!! :):)
pierwszy raz jak cie poznalam od razu mi sie spodobales :)
potem sie nie widzielismy chyba z dwa miesiace :( ja nikomu nie mowila
ze sie w tobie zakochalam. Na Diany urodzinach zaczela z toba
rozmawiac i pokochalm cie jeszcze bardziej.....teraz juz porumiem ze
jezeli nie chesz byc ze mna to oki. myslalam o tym caly czas...nie
wiedzalam co ci powiedziec. ja cie rozumiem moze podoba ci sie inna
dziewczyna to nie musze byc ja. rozumim ty mnie nie chcesz!!!!!!! ja
chcem sie teraz z toba przyaznic...bo wiem ze ty nie chesz byc ze mna
::kara2008-04-26 13:37:00
what was wrong with your TV?
::syneloi (eltaoo@szeptem.pl) 2008-04-25 10:11:00
Pokój mieszkańcom wszystkich światów!

Czy znasz prawa świata na terenie, którego przebywasz?

Osoba, która żyje bez znajomości praw świata, w którym żyje
jest podobna do osoby pozbawionej wzroku.
Osoby pozbawione wzroku by łatwiej im było poruszać się używają
białych lasek lub korzystają z pomocy przewodników jednak osoby
korzystające z pomocy przewodników narażają się bardziej na błądzenie
niż osoby korzystające z narzędzi pomagających im poruszać się po
świecie więc zastanów się czy jesteś osobą widzącą czy prowadzoną tam
gdzie chcą zaprowadzić ciebie twoi przewodnicy a gdy zrozumiesz znajdź
sobie białą laskę czyli Ustawy obowiązujące na terenie gdzie
przebywasz lub masz zamiar przebywać i ucz się według tych przepisów
żyć a uzyskasz wszystko co będzie tobie potrzebne do życia wraz z
życiem.

Zdaniem autora tego tekstu ukrywanie przed dużą ilością osób
obowiązujących przepisów jest według prawa międzynarodowego i
Rzeczpospolitej Polskiej zbrodnią ludobójstwa a według prawa
kosmicznego zwanego na przykład w Chinach Taooo i Pismami Świętymi
Izraelczyków oraz Chrześcijan a także według innych pism i filozofii
grzechem czyli przestępstwem, za które ponosi się konsekwencje na
zdrowiu aż do śmierci.

Powodzenia!
::Użytkownik anonimowy2008-04-02 11:24:00
wiele
::Użytkownik anonimowy2008-04-01 20:09:00
cześć fajnie że tu jesteście miałam tyle do tłumaczenia ale dzięki tej
stronie już jest ok.
::arek2008-03-28 11:34:00
cześć co tam
::Użytkownik anonimowy2008-03-27 14:29:00
video crop
::Sixen852008-03-11 11:18:00
...no mieszkajac w Anglii ta stronka czasami sie przydaje ;) mozan sie
tu troszke nauczyc ;) POLECAM ;)
::damian74862008-03-03 19:35:00
ukroić 2 kromki chleba
posmarować masłem
położyć plasterek wędliny
mięso posmarować majonezem
::gremlin:-)2008-02-27 13:55:00
ten translator jest zaje....:-)
::wiesiek56 (ws@akar.net.pl) 2008-02-26 14:57:00
Wspaniały translator!!!!!!!!!!!
::tomeek (tomeek_jg@wp.pl) 2008-02-16 23:42:00
Translator stron www nie działa.Dzieje się dokładnie to samo co
napisał niżej japi77
:: (japi77@wp.pl) 2008-02-16 17:02:00
mam problem z przetłumaczeniem stron www. Za każdym razem gdy wkleję
link, ustawię język tłumaczenia i kliknę tłumacz, znika link i nic się
nie dzieje. Na dole ekranu wyświetla się "gotowe"
::Użytkownik anonimowy2008-02-03 04:56:00
spij slodko kochanie
::hamma2008-01-26 18:58:00
tak trudny jak....hmmm nawet tego nie ma...dla zainteresowanych....as
difficult as...( forma tak jak)
::hamma2008-01-26 18:56:00
:) sluchajcie- na prywatne pogawedki nadaje sie ten translator ;)ale
tylko..co do reszty niestety do As...
sprawdzilam podstawowe zwroty nie mowie o jakims zdaniu tym
pojedynczym nawet- nic kompletnie- BZDURA..wiec mam nadzieje, ze
uczniowie szkol podstawowych czy srednich za pomoca tego translatora
nic nie beda pisac, bo nauczyciele znaja takie prace i na pierwszy
rzut oka widac przy jakiej pomocy praca zostala pisana ;))
::mikak2008-01-26 18:06:00
wygląd trochę głupi ale dobrze sie tłumaczy
::mikak (mikak3@tlen.pl) 2008-01-26 18:05:00
naprawdę bardzo fajna strona:)
::ziomek z radomia (szewczyk59@wp.pl) 2008-01-24 20:27:00
super stronka lecz troche za szara z wygladu ale słownik professional
POLECAM!!!
::michał2008-01-23 13:01:00
fajna strona
::Chicken (Kamcio_12@op.pl) 2007-12-17 16:50:00
Computer games -komputer Do gry
::Chicken2007-12-17 16:47:00
Edit-Edycja
::Chicken2007-12-17 16:45:00
Kurczak to Chicken
::chicken2007-12-14 10:09:00
nawet niezła tylko troche za szaro !!!! :-)
::sonny2007-12-14 10:07:00
fajna strona
::oskar (oskarpalej@amorki.pl) 2007-12-09 18:15:00
cze ta strona dobrze tłumaczy anglika tak czy nie
::Agnieszka2007-11-23 11:17:00
GRATULUJĘ strona rewelacyjna!pozdrawiam
::maja2007-11-13 22:17:00
chciałam ci pokazac moje zdjecia z mojego balu ale nei moge znalezc
płyte
::ava2007-11-13 20:09:00
może być, ale trzeba go troche ulepszyć!=(
::jula2007-10-30 15:48:00
to jest niezle
::chińczyk2007-10-28 13:15:00
fajna strona.......
::Użytkownik anonimowy2007-10-22 18:14:00
MATI FAJNA STRONA
::smierdziuszka xD2007-10-17 18:44:00
zajefajna stronka ;) poddrawiam wsyztskich kto ma konto na fotka. pe
el ;)
::pacia2007-09-26 21:51:00
nio stronka hmmm szczerze to znam lepsze i lepiej tłumaczą no ale to
tylko stronki i nie wyręczajmy sie tylko nimi :) proponuje troszkę
pomyśleć i troszkę sie pouczyć jezyków
::Thas2007-09-23 18:20:00
Super stronka :)
::nacia2007-09-08 21:51:00
qrde powiem wam tak zróbcie taki tu bajer zeby można było imiona
tłumaczyć...
::Agunia2007-09-06 23:00:00
przepraszam za to pierwsze ale tam bylo pare pomylek
::Agunia :*2007-09-06 23:00:00
Moja rodzina nie wyróżnia sie od innych.Każdy dzień wygląda
podobnie.Ja staram sie być osoba uprzejma i uczciwa.Gdy wracam ze
szkoły czeka na mnie ugotowany obiad przez babcie.Ma ona na imię
Henryka,ma 68lat.Moja mama ma na imię Dorota.Jest bardzo mila i zawsze
można na nią liczyć.Tata ma na imię Sławek.Siostra Ewelina,ma
19lat.Nie mieszka już z nami.Często sie kłócimy.Mój brat ma na imię
Adrian i ma 20 lat,tez ma swoje mieszkanie.Lubi jeździć na rowerze.Ma
tez dziewczynę,którą bardzo lubię.Często spotykamy sie na niedzielnych
obiadach.Ja Lubię rodzinne obiady.
::Agunia2007-09-06 22:54:00
Moja rodzina nie wyroznia sie od innych.Kazdy dzien wyglada
podobnie.Ja staram sie byc osoba uprzejma i uczciwa.Gdy wracam ze
szkoly czeka na mnie ugotowany obiad przez babcie.Ma ona na imie
Henryka,ma 68lat.Moja mama ma na imie Dorota.Jest bardzo mila i zawsze
mozna na nia liczyc.Tata ma na imi Slawek.Siostra Ewelina,ma 19lat.Nie
mieszka juz z nami.Czesto sie klucimy.Moj brat ma na imie Adrian i ma
20 lat,tez ma swoje mieszkanie.Ma juz dzieczyne.Lubi jezdzic na
rowerze.Ma tez dziewczyne,ktora bardzo lubie.Czesto spotykamy sie na
niedzielnym obiedzie.
::Agunia2007-09-06 22:53:00
Czesc wszystkim:* mam prosbe... moglibyscie mi przetlumaczyc pare
zdan...baaaardzo prosze was,bo ten slownik nie jest dokladny...prosze
to wazne i pilne
::rafania 2007-08-18 17:41:00
dobry tylko pare poprawek i bedzie spoki , a tak to polecam
::themerson2007-08-13 21:40:00
ponieważ często odwiedzasz bloga minimalbooksów, postanowilismy sie
wpisać w sposob następujący: jeszcze nie korzystalismy z translatora,
bo zajęci bylismy, ale mamy zamiar spełnic marzenie themerson i
przepuścic przez translator Bayamusa themersona - chociaż
fragment(literatura na świecie, nr 8-9/1997). jak wyjdzie - zobaczymy
na blogu pewnie we wrześniu. dzieki za zaglądanie do nas.
pozdrowienia.
::Somebody...2007-07-10 13:45:00
Eeeejjj!! To nie było tak
" Out Of My Life, Out Of The Dreams We Had "
Tylko " Out Of My Head, Out Of My Bed,
Out Of The Dreams, We Had, They're Bad"!!
Jeśli ci chodzi o fragment z "dreams"
Wiem, bo znam Fairytale Gone Bad totalnie na pamięc :P
Sunrise Avenue 4ever!!!!!! :D :D :D
:::(:(:(2007-07-02 19:02:00
Fajna stronka tylko by trzeba nad nią jeszcze troszeczkę popracować z
jej dokładnością ale tak to jest spox
::teuflinek2007-05-31 19:54:00
stronka naprawde rewelka
::Ivory (adamslovak@wp.pl) 2007-05-04 09:46:00
Jestem pełen podziwu :-) DZIEKI
SUPER ADRES
Dodałem do ulubionych
Mamy wspólną pasję: GÓRY i podróże
::angool2007-04-22 21:21:00
loox ;) pozdroo dla wszystkich napewno bede kozystała z tego słownika
jest naprawde bardzo fajny polecam :)
::wika (info_zwierzak@op.pl) 2007-04-22 19:00:00
dobra strona tylko moglo by dokladniej przetlumaczyć
::mazi (mazimateusz@wp.pl) 2007-04-19 19:13:00
Cześć dawno się nie widzieliśmy. W ostatnim swoim liście do mnie
napisałeś że źle się dzieje z polską piłką nożną. Nie trudno to
zauważyć.
::Użytkownik anonimowy2007-03-17 21:32:00
Out Of My Life, Out Of The Dreams We Had....! ..:(:(
::;)2007-02-24 14:22:00
Mi sie bardzo podoba !
::s2007-02-16 19:47:00
super stronka
 ukryj komentarze